TRANSCREACIÓN

1/3
“El objetivo es que los lectores reaccionen de la misma manera al mensaje publicitario sin importar en qué idioma lo reciban”.

Cuando el objetivo principal es comunicar un mensaje a un público culturalmente muy diferente, es bastante probable que una traducción directa pueda no tener el resultado esperado. La transcreación propone adaptar los contenidos al nuevo público objetivo con la prioridad de conservar la eficacia del mensaje original. En la transcreación el objetivo es conseguir de parte de los lectores de otro idioma la misma reacción a su mensaje en el idioma fuente. Esto requiere creatividad y originalidad para garantizar que el mensaje tenga el efecto deseado en el público al que se apunta.

 

Más que una traducción, la transcreación es la reescritura completa de un texto en un idioma extranjero teniendo en cuenta las especifidades culturales de dicha lengua.

 

¡Escríbanos!

 

OTROS SERVICIOS

 
1/3
"La creatividad es hurgar en lo mundano para encontrar lo maravilloso"

Bill Moyers

Muchas veces el trabajo no termina en la producción de un texto en un idioma meta, en especial si lo que se busca es obtener un producto de alto perfil. Podemos ayudarle con el control de calidad, la corrección de estilo, la localización y la gestión de la terminología de todos los textos que usted produce.   

 

No dude en escribirnos con sus dudas y en visitar la sección de preguntas frecuentes.

ACCIÓN LINGÜÍSTICA

Bridging the cultural divide!

© 2023 por Marca Registrada.
Creado con Wix.com

Ave. Diagonal de San Antonio, Piedad Narvarte, CDMX

info@acling.com

  • skype
  • Wix Facebook page
  • Wix Twitter page
This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now